PDA

View Full Version : Fun side project? Translate screens :D *Update #4* Skill Tree translations



therealAERO
Jan 30, 2012, 06:45 PM
So I was bored and I figured..."Hey I've got nothing to do...so why not butcher the japanese language with shoddy translations from a gaijin YEAH!"

Anyway in an effort to sorta spurn on those who can translate I'm going to place a list of screens that I translated. Clearly I'm the best man for the job!

My question is...

Are you a bad enough dude to prove me wrong??

Seriously though I'm awful.

Feel free to add more pics to the list with new images that could use translation.(I wish I could help more but I only had enough foresight to take this many screenshots)

Please feel free to translate whatever you wish and use whatever font or technique you want.

Skill Tree Translations

Vashyron for providing screens of the Skill Trees.

http://www.pso-world.com/forums/showpost.php?p=2716753&postcount=19 Thanks to Eclipse5632 for translations

http://www.pso-world.com/forums/showpost.php?p=2716772&postcount=21 Thanks to Kanashimi

UPDATED!
http://i3.photobucket.com/albums/y63/vashers/th_1_b.png (http://i3.photobucket.com/albums/y63/vashers/1_b.png) Thanks to Aiex+Spellbinder

http://i3.photobucket.com/albums/y63/vashers/th_5.png (http://s3.photobucket.com/albums/y63/vashers/5.png)

http://i3.photobucket.com/albums/y63/vashers/th_4_b.png (http://s3.photobucket.com/albums/y63/vashers/4_b.png) Thanks to Kanashimi + Eclipse5632

http://i3.photobucket.com/albums/y63/vashers/th_3.png (http://s3.photobucket.com/albums/y63/vashers/3.png)

http://i3.photobucket.com/albums/y63/vashers/th_2_b.png (http://s3.photobucket.com/albums/y63/vashers/2_b.png) Thanks to Kanashimi + Eclipse5632

http://i3.photobucket.com/albums/y63/vashers/th_1.png (http://s3.photobucket.com/albums/y63/vashers/1.png)

http://i3.photobucket.com/albums/y63/vashers/th_7.png (http://s3.photobucket.com/albums/y63/vashers/7.png)

Eclipse5632
Jan 30, 2012, 06:52 PM
I don't have Photoshop. Also, I guess the reason why I haven't been translating stuff is because a lot of this stuff is potentially not even final, and therefore not really useful outside of this 4-day testing period. That and the fact that I'm too busy playing the game to take the time to translate. =(

Spellbinder
Jan 30, 2012, 07:03 PM
I'm in the same boat as Eclipse. Busy, but sadly not because of the game. >.>

I translate for two jobs and for one of my classes at school. I graduate soon though, so hopefully I'll have time when the game releases.

therealAERO
Jan 30, 2012, 07:09 PM
I just figured whoever was bored right now(like me) could just spend a few minutes translating a word here and there. Maybe it could be a fun little activity before we can play again. It would really just be little things in order to make it easier to play for those who made it into the second alpha.

Wish I could help more.

Aiex
Jan 30, 2012, 11:09 PM
I had a few minutes to spare so I translated the first one.

http://i1061.photobucket.com/albums/t466/eh1255/6.jpg

Spellbinder
Jan 30, 2012, 11:18 PM
Just glancing over, sice のみ means "only" I think for 通知のみ using "notification only" would be better.

therealAERO
Jan 31, 2012, 12:01 AM
Thank you Aiex!

Spellbinder if it's not to much trouble please include your own edit :D Big or small it's all valuable!

Cayenne
Jan 31, 2012, 12:41 AM
Skill tree please, I think most of us want that!

therealAERO
Jan 31, 2012, 12:49 AM
I don't have a screenshot of that unfortunately :( :( my foresight was horrible! I am sorry!

Spellbinder
Jan 31, 2012, 12:52 AM
Thank you Aiex!

Spellbinder if it's not to much trouble please include your own edit :D Big or small it's all valuable!

Do you mean post an edited picture? I'm quite as tech savvy as I used to be, so I'm not really sure how to go about doing that.

therealAERO
Jan 31, 2012, 01:04 AM
If you post what you want changed I'll edit it for you

Spellbinder
Jan 31, 2012, 01:40 AM
http://i1061.photobucket.com/albums/t466/eh1255/6.jpg

Edit:

通知のみ = Within the notification itself

Revise to => Notification Only

*This shows up in two spots.

Kanashimi
Jan 31, 2012, 08:03 AM
#2:
- I'm going to say the prefix would be better translated as "Alba" rather than "Aruba", because vacationing isn't on anyone's mind
- Vita, not vuata

#4:
- Herasutura, not heratsutoura. Best more-Englishy guess is hera sutra, but who knows.
- Burumyia-to, which could be divided any number of ways (bloomy art, blue myiato, idkwtfbbq)
- Burumuherio, which again could be divided any number of ways (bloom helio, blue muhelio -- the former makes more sense than the latter, honestly)

Aiex
Jan 31, 2012, 09:36 AM
Spellbinder, thanks for the correction. I appreciate it. Do you know by chance if the み in 通知のみ could also be written as 身?

Also, I translated one of the settings as Image Quality?? The question marks are there because the image isn't sharp enough to make out the third kanji. We're you able to make anything of that?

Also, after further consideration I would translate 表示設定 as Display Settings and not as Indication Settings.

Eclipse5632
Jan 31, 2012, 11:26 AM
#2:
- I'm going to say the prefix would be better translated as "Alba" rather than "Aruba", because vacationing isn't on anyone's mind
- Vita, not vuata
I agree on both counts.


#4:
- Herasutura, not heratsutoura. Best more-Englishy guess is hera sutra, but who knows.
- Burumyia-to, which could be divided any number of ways (bloomy art, blue myiato, idkwtfbbq)
- Burumuherio, which again could be divided any number of ways (bloom helio, blue muhelio -- the former makes more sense than the latter, honestly)
The slot items all have weirdo made-up names as far as I can tell. Some alternate names I'd thought of were:
ヘラストゥラ: Herastra/Herastura
ブルーミィアート: Blumiato/Bloomiato


Spellbinder, thanks for the correction. I appreciate it. Do you know by chance if the み in 通知のみ could also be written as 身?
No. のみ is a word you can attach to something else that just means "only".


Also, I translated one of the settings as Image Quality?? The question marks are there because the image isn't sharp enough to make out the third kanji. We're you able to make anything of that?
I believe the full line is 描画機能, which I guess is literally more like "graphics features". I'd probably have to see what's included under that category to decide on a better name for it, though.

Kanashimi
Jan 31, 2012, 12:05 PM
The slot items all have weirdo made-up names as far as I can tell. Some alternate names I'd thought of were:
ヘラストゥラ: Herastra/Herastura
ブルーミィアート: Blumiato/Bloomiato

Yeah, who knows. Whatever we call it, SEGA would inevitably end up using something different, ha. Or making it up completely so they don't get a bunch of English-speakers squinting at the screen and trying to mouth out the words. Anyway, bigger point was to tell therealAERO to be more careful reading the katakana. ;)

Vashyron
Jan 31, 2012, 12:28 PM
I don't have a screenshot of that unfortunately :( :( my foresight was horrible! I am sorry!

Force (http://www.ell2.com/pso2-wiki/?01.%C0%EF%C6%AE%A5%B7%A5%B9%A5%C6%A5%E0%2F%A5%AF% A5%E9%A5%B9%A5%B9%A5%AD%A5%EB%2F%A5%D5%A5%A9%A1%BC %A5%B901)
Hunter (http://www.ell2.com/pso2-wiki/?01.%C0%EF%C6%AE%A5%B7%A5%B9%A5%C6%A5%E0%2F%A5%AF% A5%E9%A5%B9%A5%B9%A5%AD%A5%EB%2F%A5%CF%A5%F3%A5%BF %A1%BC01)
Ranger (http://www.ell2.com/pso2-wiki/?01.%C0%EF%C6%AE%A5%B7%A5%B9%A5%C6%A5%E0%2F%A5%AF% A5%E9%A5%B9%A5%B9%A5%AD%A5%EB%2F%A5%EC%A5%F3%A5%B8 %A5%E3%A1%BC01)

Eclipse5632
Jan 31, 2012, 12:56 PM
Oh nice, Vashyron. Unfortunately it seems only the Force tree is complete at the moment. I'll try to get on translating that after I eat lunch.

Eclipse5632
Jan 31, 2012, 02:09 PM
http://i750.photobucket.com/albums/xx142/Sensei-Hanzo/PSO2/forceskilltree.png

Skill Descriptions
Mirage Escape: Disrupts sensory information and moves a set distance while invincible.
(You start with this skill)
Max Level: 1

Just Reversal: Use the Jump action to quickly get up when knocked down.
Max Level: 1
Prerequisite: Mirage Escape

Magic Up 1: Raises your Magic Attack stat.
Max Level: 10
Prerequisite: None

Normal Tech Advance: Raises the damage of uncharged techniques.
Max Level: 10
Prerequisite: Magic Up 1 (Lv. 2)

Tech Charge Advance 1: Increases the damage of charged techniques.
Max Level: 10
Prerequisite: Magic Up 1 (Lv. 2)

Tech Charge Advance 2: Increases the damage of charged techniques.
Max Level: 10
Prerequisite: Tech Charge Advance 1 (Lv. 2)

PP Up 1: Increases your max PP.
Max Level: 10
Prerequisite: Normal Tech Advance (Lv. 2)

PP Up 2: Increases your max PP.
Max Level: 10
Prerequisite: PP Up 1 (Lv. 2)

Tech JA Advance: Grants bonus damage when performing a Just Attack with a technique.
Max Level: 10
Prerequisite: Normal Tech Advance (Lv. 2)

Photon Flare: Temporarily increases your magic attack in exchange for lowered max HP.
Max Level: 10
Prerequisite: Tech Charge Advance 2 (Lv. 2)

Charge PP Revival: Recover PP while charging.
Max Level: 10
Prerequisite: Tech Charge Advance 2 (Lv. 2)

Flame Mastery 1: Increases damage of flame techniques.
Max Level: 10
Prerequisite: Tech Charge Advance 1 (Lv. 2)

Ice Mastery 1: Increases the damage of ice techniques.
Max Level: 10
Prerequisite: Tech Charge Advance 1 (Lv. 2)

Bolt Mastery 1: Increases the damage of lightning techniques.
Max Level: 10
Prerequisite: Tech Charge Advance 1 (Lv. 2)

Shock Boost: Increases the chance of inflicting shock.
Max Level: 10
Prerequisite: Bolt Mastery 1 (Lv. 1)

Bolt Tech PP Save: Lowers the PP cost of lightning techniques.
Max Level: 10
Prerequisite: Bolt Mastery 1 (Lv. 3)

Freeze Boost: Increases the chance of inflicting freeze.
Max Level: 10
Prerequisite: Ice Mastery 1 (Lv. 1)

Burn Boost: Increases the chance of inflicting burn.
Max Level: 10
Prerequisite: Flame Mastery 1 (Lv. 1)

Flame Tech S Charge: Decreases the charge time of flame techniques.
Max Level: 10
Prerequisite: Flame Mastery 1 (Lv. 3)

Flame Mastery 2: Increases the power of flame techniques.
Max Level: 10
Prerequisite: Burn Boost (Lv. 3)

Ice Mastery 2: Increases the damage of ice techniques.
Max Level: 10
Prerequisite: Freeze Boost (Lv. 3)

Freeze Ignition: Detonates frozen enemies, dealing huge damage.
Max Level: 10
Prerequisite: Freeze Boost (Lv. 3)

Bolt Mastery 2: Increases the damage of lightning techniques.
Max Level: 10
Prerequisite: Shock Boost (Lv. 3)

Serephim
Jan 31, 2012, 02:31 PM
Awesome. IMO if you can get hunter and ranger, these skill tree translations need their own thread.

Kanashimi
Jan 31, 2012, 03:09 PM
Well, I can donate a Hunter image. Dunno what everyone's referring to the stats as, so I just BSed it.
http://eatmyideas.com/storage/hunter.png
http://eatmyideas.com/storage/ranger.png

EDIT: Added ranger. I know 'accuracy' isn't literal, but I figure that's what they're referring to in the context of Ranger shooting.
Feel free to correct me, haven't Japanese'd much since 2009, asdf

EDIT2: He's put up a thread now, never mind, lol.

Angelo
Feb 3, 2012, 10:16 AM
So does anyone know how to disable having your own name over your head? It's getting a bit annoying.

Cayenne
Feb 3, 2012, 10:17 AM
If you can't do it then submit it in the feedback thread. I kinda want my name off my head as well.

Kent
Feb 3, 2012, 03:44 PM
It seems to me that names above heads should be on when you're in the lobby, but off when you're in a mission. Maybe with those of other parties in a multi-party area turned on.

Ideally, of course, those should all be options for the player.