I´m all for the translation.
Makes it easier to navigate the item box and find what you were looking for.
Printable View
I´m all for the translation.
Makes it easier to navigate the item box and find what you were looking for.
I would be happy with any of the both. I don't care much if it's Crouch Müller or Kraz Muehler, I just want to play Infinity in english. D< (So I can finally play with Ami and Reo together, if I ever get Infinity of course. ;___; )
I voted for japanese, crouch, shield line, etc.
About being able to edit the text... the plugin will be released as open source software, everyone can edit it anyway...
But still I would be happy to have a consistent official release plugin so that people won't get confused when the different (inofficial) translations collide.
I just wanna be able to read it you could keep the voice work in japanese.
i doubt theyd even consider doing english voice work lol..
im cool with original japanese. just as long as the work ethic sticks and everyone finishes it, id honestly not care how, just as long as its english lol.
I wouldnt mind giving my voice to Crouch. Just wondering if it fits him. xD
hmm I dunno about english voiceovers....
you could end up getting many fanboys pissed(?)
well all in all.... I support the idea of a TRUE JP translation.
screw the localization.... screw the US censorship.... if at any part of the game
the characters swear... keep it as is.... much better overall
PSU is an abomination so keep terms like line out of my psp
As long i can play it i'm fine with both cases, no real preference really
Such terms are part of the original canon are they not?
Anyway, voted for any of both. While consistencies have already been shot, I think the majority sees fit to have this game to be as close as possible to what the original is supposed to be. My only quip with translations was the result of Crouch being Kraz for this translation, since I'm a firm believer for consistency. But I'm sure a lot of us would like such inconsistent terms such as MySynth, Weave, Synths, Tumikiri-Hyouri, and that dreaded poor choice of calling Reverser: (Giresta), gone.