I haven't seen them asking for screenshots for months, they only ask screen to correct translations errors now. The program they recently developped makes screenshot for translations useless, that's probaly why they were able to put 3-1 to 3-3 99% and 3-4 to 3-6 story quest translations in like 2 weeks.
Weird. Pretty sure they asked for some after that whole "awesomesawce" method got revealed too. Though you're right on that they've been doing it less, so....
Well if you did MB 3-7 it's easy to figure out :
1) there are more texts than in others MB of episode 3
2) You probably know about the MB 3-3 cinematic about Harukotan history that's still untranslated. Well according to AIDA : -snipped-
Back to 3-7, it got like 3 or 4 cinematics like this. I don't know if they have the same problem than for 3-3, but that's a possibility, though you actually got the text in your log window compared to that MB 3-3 video where you can't even Google translate yourself via copy-paste because it's not even in your log window, so i'm not sure on that
Maybe they will have the same problem than that Regius video. They solved that one but basically, everytime you got a video like Regius speech or Harukotan history (where the text is at bottom center), it seems to require a different approach for them, so no guarantee the program will work on that. (hope i was clear)
Mind telling me which scenes count as "cinematics" on that? Pretty sure that the bit after you let Matoi kill you and she basically chides you for being too nice was not unlike the Xiao bit in 2-5, which might've seemed cinematic but actually had a player-controlled flow.
3) IRL things apply for everyone working on the translation, so it's not possible to have a reliable schedule on when an update will come, even if their new program works at the speed of light lol
I'm well aware of this, actually. I just know there'll be some entitled, whiny ass bitches that will somehow find that they're entitled to beat AIDA/Wayu's heads in with discipline sticks, demanding they finish the job now that they have better tools (and for the record, this time I'm not accusing the regulars of PSOW and GChat - I know that they know better and have no reason to make demands of them).
I wouldn't worry too much, it's been like just 2 weeks since last update that's not much
, and from what i understood they want the next update to be a bigger one unlike the last.
As I said, I'm not worried so much as I am curious. I feel that my curiosity might shut the random bitchy whiners of Block 1 who seem to think that AIDA works for SEGA or something and come here, demanding to know why the translations are taking so long.
Heck, if anything, this gap of chapters that don't get translated lets me become familiar with some of the Kanji that gets used, so if it appears again I'll recognize it to some degree (even if I can't write it myself).
Connect With Us