Garan for katana is accurate as Garan is Japanese. Most 13* katana have Japanese names (Ryuuga = dragon fang, Kuuga = void fang, Garan = orchid fang). Bumped has the Dual Blades named as "Savior" as opposed to Saver (which is equally viable to translate as Saber, MMBN4 was chock full of translation errors and flat out mistakes, "what a nice young man she was!"). I'm not sure about Bogen as opposed to Bowgun, since German is otherwise completely absent.
Bumped has Orbit sword listed as Dinsulph Orbit, the launcher as Vitol Orbit, and the TMGs as Mistol Orbit. The other weapons went uncovered. Don't recognize the origin of these names, but maybe someone else will.
For the Invade series' potential name, Cirno translates 必撃 as Inevitable for 2/3 uses on its page, both dealing with critical hits. The third use was translated as Assault. 必撃 in itself is a combination of "inevitable, certain" and "attack". 構, by itself, refers to a posture, build, etc, and in combinations can mean things like readiness or fighting stances. Actually usable English names aren't really my thing, but I guess you could use something like "Determined Assault".
Since I'm talking about translations, I suspect that "Magic Pledge" for Slave series is not quite accurate, as the kanji translated as magic, 魔, can be quite confusing as it's also regularly used to refer to demons and other similar things. Particularly with the Nemesis series being an angelic counterpart, I think it'd be better to translate it as "Demon's Pledge" or something along those lines. 誓約 means things like promises, oaths, and vows, which also adds to the demon interpretation I'm leaning toward.
Edited with the confirmed values. This is basically as literal a translation as I can get from what's written on swiki, which might not be as easy to read in English, so if you wanna reformat it in any way then go right ahead.
Connect With Us