Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 11 to 20 of 22
  1. #11

    Default

    I still have yet to hear a reasonable explanation as for why the English patch calls it a Falclaw. It's PSO2, not PSU2. Just use the damn name that was used in English every other game. PSZ called Love Rappies Rab Rappies but you don't see the patch calling them that.

  2. #12
    PSO-W leаder AND оwner Sp-24's Avatar
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    On this blue planet
    Posts
    2,284

    Default

    Lavis Canon (or Kanon, if PSZ's translation is to be trusted, 「ラヴィス=カノン」 in Japanese), a saber, was translated as Lavis Cannon (which is usually romanised as 「キャノン」, although not in PSO, which must be the reason for the mixup) in PSO and PSU. Moreover, they translated the Double Saber version as Double Cannon, so, instead of a transforming weapon that you could identify by the name, you got swords called "Cannon".

    Just because a translation was in every previous game, it doesn't mean that it's worth keeping.

  3. #13

    Default

    you got swords called "Cannon".

    this kinda cool how to improve gunslash dmg . let's build cannon in the sword.
    yeah they got this concept from temjin since they decide to add v-on collaboration

    Last edited by oratank; Jun 27, 2014 at 07:50 AM.

  4. #14

    Default

    Quote Originally Posted by Arredoval View Post
    I'm still confused over the essential name-swap that Anne and Amia got.
    Yes that's most puzzling and doesn't even have to do with the 4character limitation, haha.

    Art book calls him Rutsu, interviews with subtitles call him Lutz.
    Rutsu is just the bad sounding, un-adapted romanization, like if they had written Faru instead of Fal. You can tell they're gonna be approximative with their english(and thus with their romanizations) when they say ファースト'faasuto' for both 'first' and 'fast'(Neifirst is neifaasuto, luckily they don't type that in the artbooks lol).
    Duck TalesNeifirst [ship 2]

  5. #15

    Default

    FYI it's THESS TIANNI. "She-esu" is too literal. "Shi" is often used in some romanized named in place of TH, since there is no "th" phoentical pronunciation in the Japanese language, sometime "shi" is used in place of "th"

    and a better translation of Chaz's orginal name would be "Rudy Ashurei" IMO. I still *hate* that they renamed him "Chaz" *blech*
    I wish every PSO-World member playing PSO2 would have this outlook/attitude:
    "I'll be honest: I'm a man of simple pleasures, and as long as I get to stab the blazes out of something, I'm pretty content."
    Tactlessness is ugly, willfull ignorance and bigotry is even uglier

  6. #16
    Skilled Fighter Shear's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Location
    The Place of Weissbier and People with funny accents
    Posts
    306

    Default

    Quote Originally Posted by Sp-24 View Post
    Lavis Canon (or Kanon, if PSZ's translation is to be trusted, 「ラヴィス=カノン」 in Japanese), a saber, was translated as Lavis Cannon
    Ohhh! So that's what it was.
    I was always confused why it was called that.

  7. #17

    Default

    i always assumed it was called cannon because it shot out those beams but that makes alot more sense

  8. #18
    PSO-W leаder AND оwner Sp-24's Avatar
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    On this blue planet
    Posts
    2,284

    Default

    Yeah, there are a total of four 「カノン」s in the entire PSO: Rouge, Belra, and the two Lavis variants. And, ironically, of them all, "Double Cannon" is the only one that makes any sense when translated.

    But, yeah, it's incredibly unlikely that somebody actually meant them to be called cannons, as it isn't hinted in any of the descriptions. In fact, Lavis Canon's description explicitly calls it a sword (though a mysterious one).

  9. #19

    Default

    Quote Originally Posted by King_Rappy View Post
    I still have yet to hear a reasonable explanation as for why the English patch calls it a Falclaw. It's PSO2, not PSU2. Just use the damn name that was used in English every other game. PSZ called Love Rappies Rab Rappies but you don't see the patch calling them that.
    Purists. Why did they change the name in the first place? Fal/Farl is harder is even goofier sounding in Japanese but they got through it.

  10. #20

    Default

    Quote Originally Posted by ShadowDragon28 View Post
    FYI it's THESS TIANNI. "She-esu" is too literal. "Shi" is often used in some romanized named in place of TH, since there is no "th" phoentical pronunciation in the Japanese language, sometime "shi" is used in place of "th"

    and a better translation of Chaz's orginal name would be "Rudy Ashurei" IMO. I still *hate* that they renamed him "Chaz" *blech*
    That's because Chaz is an awful name

Similar Threads

  1. rika's claw
    By SHINGEN in forum PSO: Mag, Quest, Item and Section ID
    Replies: 12
    Last Post: Jan 20, 2003, 05:08 AM
  2. Rika's Claw!
    By Metal_Gear in forum PSO: Mag, Quest, Item and Section ID
    Replies: 7
    Last Post: Jan 9, 2003, 06:34 PM
  3. Need Photon/Silence/Rika's Claw and Heart of Poumn UPDATE: D
    By Metal_Gear in forum PSO Trading (Closed)
    Replies: 7
    Last Post: Dec 16, 2002, 10:29 PM
  4. The Sealed J Sword and Rika's Claw?
    By Dark-Element in forum PSO: Mag, Quest, Item and Section ID
    Replies: 2
    Last Post: Dec 8, 2002, 05:55 PM
  5. Does anyone have a Rika's Claw?
    By Metal_Gear in forum PSO Trading (Closed)
    Replies: 0
    Last Post: Dec 4, 2002, 09:47 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •