Yes, translating is quite easy when you don't have to worry about grammar, spelling, consistency, formatting, or data insertion.
(Please don't try to twist this into me knocking Kazanboshi. He's a very nice person and I admire his dedication <3) Not to mention worrying about where SEGA moved things - The main english patch has had their files moved a max of 3 times. We have 100+ things moved around and changed, and without those 982347 tools (I'm assuming you have no idea how programming works, but this stuff takes a while!), we wouldn't know where they went.
Also, the "standard translation team from psumods" works -in concert- with us, and we with them, to translate the game. There are many things in the English patch that are things we've done and sent to them (for example, I recently sent Agrajag a large list of translated tips) and things we've done that would never be done otherwise (Like Extreme Quests, but that's literally a level of hell all by itself.
SEVEN variables per floor order? It took me like 3 weeks to get it working like I wanted -_-) due to time-constraints and other things. (which is totally understandable!)
If you'd like to help translate (since you would be able to much faster than us, according to you), feel free to hit me up on discord and I'll throw some of the EPISODE 3 skits at you. Or I can post them here and you translate them. Whatever way is easiest for you.
A sidenote - Perhaps you should take your own advice? Studies show that frequent masturbation can reduce stress and anxiety. I can only assume some of our team members have taken to translating h-games so that they can easily relieve their own stress from dealing with people like you.
Connect With Us