Page 1 of 20 123411 ... LastLast
Results 1 to 10 of 207

Hybrid View

  1. #1

    Exclamation New Hope for English patch- Tsumikiri reunited

    OK so I'm a bit of a programmer and i know a decent amount of Japanese, so playing isn't an issue for me but not everyone knows katakana etc... so i was diddling away at my iso and found out that it is possible to extract the data, inside the iso is 2 .fpb type files which contain all the data for the game. But inside those fpb type files is a psu_data.bz2 file which can easily be decompressed with winrar, once this is done we can begin work on a English patch. So that's what i did yesterday....

    **UPDATE**

    So i was about to go to sleep when onehandsolo contacted me about the patch, at about 2:30 in the morning.... Now its 6:56. After only that short while, Lets just say
    things are looking really good for a English release....

    SO as of 6:57 I'm announcing the formation of

    Team Tsumikiri

    **UPDATE+**

    After the formation of the team i decided to look For more members.

    So I took a look for all the translators, and there was lots...
    This community is serious apparently. So i looked around and noticed one
    Guy was there for all you translation needs . So here is the UPDATED

    Team Tsumikiri

    kenchin <-- Acts cool
    onehandsolo <-- Keeps the Focus
    EspioKaos <-- Helps us talk to japanese girls/women
    modsoul <-- Digital deviant

    I won't be going though the forums for a while, I need to study up and do some research,
    If there is something important Please PM me and I'll get back to you.

    *UPDATE*

    Well i have a stable connection now so i can get back to work...YAY

    We also have a new member Please welcome modsoul!!!

    Also note that due to school "Production" is SSLLOOWW. But we hope to be done buy january(might be sooner< might be later<<< all depends..).
    Last edited by _kenchin_; Sep 7, 2008 at 03:59 AM. Reason: **Update 09/07/08**

  2. #2
    Flash of the Battlefield number313's Avatar
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Thunder Temple
    Posts
    23

    Default

    That's awesome! That means it will be easier to understand the menus. It would be great if you can translate all the items. I don't care much for the story. It's just that it's hard to know which photon art is which in the storage

  3. #3

    Default

    What? we already know what the menus are, the same with the weapons (just look the brand and the rank!!), what would be interesting is the story mode indeed!!

  4. #4

    Default

    IMO an item translation would be a lot more useful than a story translation... just my opinion though, I really want to know what some of these item descriptions are.

  5. #5

    Default

    Hey, reading katakana is easy, reading kanjis and understanding sentences is not, I don't think it is "necessary" to translate the items list to enjoy the game if you are not interested in the story <_<

  6. #6
    Flash of the Battlefield number313's Avatar
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Thunder Temple
    Posts
    23

    Default

    Quote Originally Posted by landman View Post
    Hey, reading katakana is easy, reading kanjis and understanding sentences is not, I don't think it is "necessary" to translate the items list to enjoy the game if you are not interested in the story <_<
    Not everybody can read katakana. Items translation is much more useful IMO. I can just read a summary of what happened in the story.

  7. #7

    Default

    Quote Originally Posted by number313 View Post
    Not everybody can read katakana. Items translation is much more useful IMO. I can just read a summary of what happened in the story.
    Anyone can read katakana using this, but they are lazy or just have nonenglishphobia -.-

    Hei _kenchin_, I can't provide help translating from Japanese, neither I have idea of programming or hacking, but if while you are doing this colossal work you think you could add other languages to this hack (or make other versions) I could provide an Spanish translation from the English texts (I'm actually subbing PSU story mode since the game was not released in this language...)

  8. #8

    Default

    Ask Espiokaos maybe he can help you with the translation. A menu and item translation would be nice indeed

    PSO2 Character: Chibi Loli newman force Level 40

  9. #9

    Default

    Quote Originally Posted by landman View Post
    Anyone can read katakana using this, but they are lazy or just have nonenglishphobia -.-
    Some people can't for other reasons, such as somehow screwing their computer up so Japanese goes from Squares to normal japanese to boxes with numbers in them. I used to see my title in japanese, now to me it's just the boxes with numbers. No idea what the hell happened there, but that's what prevents me from learning a bit of katakana.
    Quote Originally Posted by loukaras View Post
    PSO-World is a game?

  10. #10

    Default

    Ok, so we have different opinions, I'm not very interested in the story and you are. Like I said, it's just my opinion...

Similar Threads

  1. Tweaker does not warn for english patch
    By Kamijou Touma in forum PSO2 General
    Replies: 2
    Last Post: Nov 5, 2014, 12:50 AM
  2. Replies: 11
    Last Post: May 15, 2013, 03:50 PM
  3. the new ex hopes for drops
    By xgp in forum PSU General
    Replies: 28
    Last Post: Nov 2, 2007, 09:48 AM
  4. Replies: 1
    Last Post: Jul 11, 2004, 04:56 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •