Page 4 of 6 FirstFirst 123456 LastLast
Results 31 to 40 of 55
  1. #31

    Default

    現在行われております、Ship01~Ship05の新規キャラクター作成の制限は接続人数の状況を見て解 除いたしますが、今夜中のキャラクター作成制限の開放はございません。大変申し訳ございませんがご了承くだ さい。 #PSO2

    Google (rough..) Translation:
    We are currently done, limit the creation of new characters, but will release Ship01 ~ Ship05 look at the status of the connection number, character creation in the opening of the limit is not available tonight. Please note I am sorry. # PSO2
    Now take it an run with it

  2. #32

    Default

    My best guess is it means something like:

    "We've limited character creation again on ships 1-5. We'll open it up again after looking at the data, but it won't be back up tonight. Sorry."
    Coming Soon!

  3. #33

    Default

    Quote Originally Posted by Thermalwolf View Post
    現在行われております、Ship01~Ship05の新規キャラクター作成の制限は接続人数の状況を見て解 除いたしますが、今夜中のキャラクター作成制限の開放はございません。大変申し訳ございませんがご了承くだ さい。 #PSO2

    Google (rough..) Translation:


    Now take it an run with it
    Yeah that translation is awful, it's really unclear as to what they actually said. I'll ask my friend who's fluent in Japanese next time he's online if the Ships aren't open by then.

  4. #34

    Default

    Quote Originally Posted by Polantaris View Post
    Yeah that translation is awful, it's really unclear as to what they actually said. I'll ask my friend who's fluent in Japanese next time he's online if the Ships aren't open by then.
    Yeah that's probably the worst google translation I have seen through out this whole beta test lol

  5. #35
    Murasaki Honoo Kichi's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Here...there... wherever
    Posts
    179

    Default

    The translation of "今夜中", the phrase relating to duration is roughly "For the duration of this night" 今 = Now, 夜 = Night, 中 = Middle, and the phrase immediately after is saying character creation restricted.

    tldr: Yes, it should be back up within a couple hours.
    私の愛、私の夢、私の心。

  6. #36

    Default

    Quote Originally Posted by Kichi View Post
    The translation of "今夜中", the phrase relating to duration is roughly "For the duration of this night" 今 = Now, 夜 = Night, 中 = Middle, and the phrase immediately after is saying character creation restricted.

    tldr: Yes, it should be back up within a couple hours.
    You're a god

  7. #37
    Murasaki Honoo Kichi's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Here...there... wherever
    Posts
    179

    Default

    I should mention that there could always be unforseen problems with bringing it back up, but either way, we should at least get some news here soon.
    私の愛、私の夢、私の心。

  8. #38

    Default

    Thanks for the translation info.

    I am going to dropkick through Ship 2's door when this is over...

  9. #39

    Default

    Quote Originally Posted by CelestialBlade View Post
    Thanks for the translation info.

    I am going to dropkick through Ship 2's door when this is over...
    Who isn't?

  10. #40

    Default

    i cannot create even in ship 10
    May I Help U??

Similar Threads

  1. [SHIP 8] LYNAS-OST Opening Doors!
    By Arksenth in forum Player Matchup
    Replies: 6
    Last Post: Jan 10, 2014, 02:22 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: Sep 16, 2013, 08:56 PM
  3. Replies: 28
    Last Post: Dec 9, 2007, 04:47 AM
  4. Beast: Should Scott open his eyes? Answer NAO!
    By ShinMaruku in forum Fresh Kills Landfill
    Replies: 23
    Last Post: Jun 24, 2007, 09:29 PM
  5. what should i go after a delsaber's right arm or a stag cutl
    By Hunter_X in forum PSO: Mag, Quest, Item and Section ID
    Replies: 43
    Last Post: Mar 27, 2005, 10:25 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •