Page 35 of 55 FirstFirst ... 253233343536373845 ... LastLast
Results 341 to 350 of 547
  1. #341

  2. #342

    Default

    Quote Originally Posted by Rukyius View Post
    Yes yes, we all know it's common for things to get crazy when we get release in multiple countries, but can we just enjoy the fact that it's getting around? We're being far too negative over translations. I get it no one wants their name butchered and so on but I'm just seeing a lot of pitchforks and torches over very little things.

    Personally I'm just happy im going to be able to play with friends who aren't tech savy to play the jp, or don't have a pc.

    This is a wonderful series and I'm just glad it's getting more light to new people
    The main problem was the translations were simply inaccurate and why change if it's not broken. Don't generalize someone who are "I'm used to this, therefore this is correct" in this issue. Isn't it better if we have matching terminologies/meaning/etc with other countries (unless it's broken). Changing without good reason will just create more barriers between countries.
    Even though they're little things, we learned something and may be useful in future cases that we don't know. If you have nothing to contribute to conclude the issue then don't bother. More importantly, discuss something else you like and have fun.

    Tbh, I appreciate people debating these translation issues and learning from it which also benefits other readers, rather than ignoring it and ignorance to other people who can't understand the said language. This also applies to other issues that are often in our blind spot.
    Last edited by LinkEP; Feb 7, 2020 at 04:25 AM. Reason: Grammar

  3. #343

    Default

    Quote Originally Posted by landman View Post
    ikr? unforgivable

  4. #344

    Default

    The only reason why I dislike some of the re-names from the tweaker translations is just cus I personally feel like they feel a bit more clunky to say and dont flow off the tongue as well as the old ones.

    Techer feels pretty natural, but Techter has that extra syllable that just kinda breaks the flow for me.
    Mel is just kinda a weird choice for a shortening imo, especially since it doesn't even sound like Melee when you say it out loud.

    as for the font, I feel like the thick font in pso2JP has a charm to it that adds to the style of the game, the thin font just feels kind of out of place in comparison to the rest of the artstyle of the game imo.

    These are all very nitpicky and I'll likely still pop into the NA release anyways, but they're just a few things that bug me a tiny bit.

  5. #345

    Default

    So far, my only gripe is the Stat abbreviations. I honestly would have liked if they had gone with something that calls back to PSO's ATP and PSU's TP like with a simple MP, RP, and TP, and MD, RD, and TD for the defense stats. The ones they are using just feel a bit off since they aren't "standardized."
    Last edited by Anduril; Feb 6, 2020 at 02:23 PM.

  6. #346

    Default

    Quote Originally Posted by landman View Post
    Gun Blade is fine, Soaring Blades is still no excuse to get Double Saber confused for Twin Sabers or Dual Blades
    Cast - Gt 50, Fg 20, Gm 25
    PSO2 NGS
    Quote Originally Posted by the_importer_ View Post
    Tell you what mate, I'll decide when my topic goes into the QQ post or when it needs to be it's own thing, and you can do the same for yours. Alright, cool. Cheers

  7. #347

    Default

    I agree with that, I even had to search what soaring meant, and not even translated to my language makes sense to me I'm gonna guess it's something related to swordfight kung fu movies since bouncer is all about that

  8. #348
    Psychotic Asian Goth Girl [Ayumi]'s Avatar
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    Ship 2, Oberon City
    Posts
    1,273

    Default

    Quote Originally Posted by XrosBlader821 View Post
    https://twitter.com/play_pso2/status...79433563394054

    Looks like Gunslashes are called Gunblades now
    I'm glad with this translation. I've been calling it that for the last 8 years. I just can't wrap my head around "Gunslash".
    People in general of course know what I mean because... they're gunblades.


    See "defenders"? I don't "whine" or get "butthurt" just because translations aren't the same as the main version/psumods/tweaker's english patch.

    Quote Originally Posted by Kril View Post
    Gun Blade is fine, Soaring Blades is still no excuse to get Double Saber confused for Twin Sabers or Dual Blades
    Can't remember every weapon off the top of my head, but I've been calling them:

    Sword
    Lance/Partisan
    Wired Claws
    Gunblade
    Rifle
    Launcher
    Rod
    Cards
    Doublesaber
    Knuckles
    Twin Daggers
    Mechguns (Or just Mechs)
    Wand
    Bow
    Katana
    Boots
    Baton

    EDIT: I just realized I can't remember what the translation called Wired Claws at all... what are they called with the English patch again?
    Seriously. I can't remember.

  9. #349

    Default

    Quote Originally Posted by otakun View Post
    If the font is really that bad cant the tweaker be used to retranslate the text? lol
    That's not how that works.

    As for this debaucle with translations. They're another way of translating it, whether you agree with them or not is your opinion, the choice is that if you don't like them, you avoid them. Same goes with our translations for PSO2 JP. You always have the option on both PSO2NA and PSO2JP to just use japanese text.
    Last edited by Sirius-91; Feb 6, 2020 at 06:17 PM.
    PSO2 Details: Ship 02 || Sirius-91 Cast || Lacey-458 Caseal || Team: ChibiRoar!

    Quote Originally Posted by Xerenia View Post
    Oh no! What am i going to do, this was my whole entire life, and now it's going to be gone. :C Guess i'll just go and troll other proxies. ¯\_(ツ)_/¯

  10. #350
    That's Mister to you. Freeze's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    The Great White North
    Posts
    2,321

    Default

    Quote Originally Posted by '[Ayumi
    ;EDIT: I just realized I can't remember what the translation called Wired Claws at all... what are they called with the English patch again?
    Seriously. I can't remember.
    Wired Lance.


    ]The Ragol Trilogy: Ragol's Gift, Ragol's Curse, Ragol's Legacy GT Xbox One: Eries Fury

Similar Threads

  1. PC: How do you sign up for the Closed Beta?
    By Zinger314 in forum PSO General
    Replies: 5
    Last Post: Mar 19, 2004, 12:27 AM
  2. XBox: closed
    By FearNight in forum PSO Trading (Closed)
    Replies: 3
    Last Post: Jun 27, 2003, 12:50 PM
  3. XBOX LIVE Beta tester, I hope we can get PSO
    By WEBDAVE in forum Off-topic
    Replies: 7
    Last Post: Aug 24, 2002, 05:51 PM
  4. Xbox live beta
    By rbf2000 in forum Off-topic
    Replies: 6
    Last Post: Aug 22, 2002, 10:12 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •