Page 2 of 12 FirstFirst 12345 ... LastLast
Results 11 to 20 of 120
  1. #11

  2. #12
    Friends with Ragne-chan! Maenara's Avatar
    Join Date
    May 2013
    Location
    Michigan
    Posts
    2,947

    Default

    Quote Originally Posted by Arredoval View Post
    Also this. And also we're not supposed to be seeing the internal bits anyway. As far as we're concerned, we're ONLY supposed to be seeing those credits.
    Credits that weren't intended to be seen by people who actually know english.
    Quote Originally Posted by GHNeko View Post
    this is an absolutely disgusting post

    reported.
    Maenara - Level 75 HU/FI/RA/GU/FO/TE/BR/BO

  3. #13

    Default

    The reason it never made any sense to me, is because Japanese will typically use an "S" sound in place of "Th" sounds, since their language has no "th" sound. If it were to be Klotho, then it's more likely they would spell it as "クローソ" or ”クロソ”. Thus, since it is spelt "クロト”, that comes out to ku-ro-to. U sounds are often omitted, so therefore Kroto.
    Last edited by Ryock; Jul 16, 2014 at 05:48 PM.
    PSO2 char
    ゆかり・ルルキア - Fighter/Force Newman(F)
    ライアク - Force/Techer Newman(M)
    RAH-犀 - Hunter/??? Cast(M)


  4. #14

    Default

    That logic only works if you have the English spelling and pronunciation and want to write it with Japanese letters, not the other way around. Chroto is a valid romanization for クロト.

    Quote Originally Posted by Maenara View Post
    Credits that weren't intended to be seen by people who actually know english.
    Doesn't make the romanization any less official.
    Last edited by Gardios; Jul 16, 2014 at 05:42 PM.

  5. #15
    Friends with Ragne-chan! Maenara's Avatar
    Join Date
    May 2013
    Location
    Michigan
    Posts
    2,947

    Default

    Quote Originally Posted by Gardios View Post
    Doesn't make the romanization any less official.
    And if there's ever an NA PSO2, Sega will not only romanize/translate things, they will also localize them. I don't recall the translation team ever stating they were going to specifically avoid the kinds of results such a hypothetical localization would bring. After all, localization makes something more accessible. The goal of the translation patch is to make things accessible. Why would they stop half way?
    Quote Originally Posted by GHNeko View Post
    this is an absolutely disgusting post

    reported.
    Maenara - Level 75 HU/FI/RA/GU/FO/TE/BR/BO

  6. #16

    Default

    Quote Originally Posted by Maenara View Post
    And if there's ever an NA PSO2, Sega will not only romanize/translate things, they will also localize them. I don't recall the translation team ever stating they were going to specifically avoid the kinds of results such a hypothetical localization would bring. After all, localization makes something more accessible. The goal of the translation patch is to make things accessible. Why would they stop half way?
    By localization, you mean change it in a way that's more familiar to the culture? If that's the case, then Klotho would probably be more likely to come over, if what was said is true, and it actually something to do with space.

    This kinda reminds me of the fits people threw over Ar Tonelico 2 when the character ”ジャクリ(Jakuri)" was translated to Jacqli. That was a lot of fun. Besides, when games are localized, they're much more likely to follow a pattern which is more familiar to the culture it's being brought to. The Japanese version of FFXIV for example apparently has absolutely NONE of the references that ours does. It's actually kinda fascinating to me.
    PSO2 char
    ゆかり・ルルキア - Fighter/Force Newman(F)
    ライアク - Force/Techer Newman(M)
    RAH-犀 - Hunter/??? Cast(M)


  7. #17
    Friends with Ragne-chan! Maenara's Avatar
    Join Date
    May 2013
    Location
    Michigan
    Posts
    2,947

    Default

    Localizations also usually have a habit of changing direct romanizations to something that doesn't have a vowel literally every other letter.
    Quote Originally Posted by GHNeko View Post
    this is an absolutely disgusting post

    reported.
    Maenara - Level 75 HU/FI/RA/GU/FO/TE/BR/BO

  8. #18
    Keeper of Precepts Hrith's Avatar
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Gallifrey
    Posts
    9,186

    Default

    Quote Originally Posted by Gardios View Post
    Doesn't make the romanization any less official.
    It does. Japanese games localised to English undergo a lot of changes, not just translation.

    97 Klotho may be an asteroid and it is an established fact that most NPCs in PSO2 are named after minor stellar objects; Clotho was a Greek goddess of fate, along with Lachesis and Atropos, and we do have an NPC named Lachesis - who could be named after the asteroid 120 Lachesis, but you get my idea.

  9. #19

    Default

    Also, 'Chroto' is a stupid name.

  10. #20
    Community Manager Cyron Tanryoku's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    BIG ANIME TIDDY
    Posts
    3,720

    Default

    dont be racist

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •