My opinion is that the fan patch is much better. I cringe at most of the screenshots I see with the NA translation, but obviously plenty of people don't feel the same about it
It's the best after that fan english patch. Can't wait for the PC version so that I can augment some precise reflexes, maybe some genius and spirit would help too.
Yep, Nifta is unfortunately a mistake. They got 2 out of 3 right. "Nichta" is "night", "nifta" is not even a word in Greek. -=Prepost edit=- Apparently Nifta is the word Nichta in South-Italian dialect.
Indeed, I checked Google and Wikipedia and I did notice that many websites list "Ilios" as a name. However, I did not find (with a quick search that is) any reference in actual ancient greek texts as Ilios, but I found tens as Ilion. Iliad itself mentions it as Ilion in line 71 in the A' Rhapsody, and there is no occurence of "Ίλιος" in it. My guess is that it was a mistake by one writer/publisher that others picked on. All Modern Greek literature also mentions that Ilion was the name for Troy.
Last edited by Dark Mits; May 1, 2020 at 04:15 PM.
Chat isn't actually wrong. It's called Chat in Japanese (シャト), it was just localized as Sato in the original PSO so that's how we remember it. Official merch has had it written Chat, it's literally French for Cat.
The translation is... Ehhh. It's like they looked at each name and thought "damn we can't use the logical translation because we'll get accused of copying the fan translation". So you end up with obvious mistakes that make it look like a copied homework meme. They go to such lengths to avoid the fan names that they end up with some really dumb decisions, not just in names but in conversation too.
For example Dark Falz Double is now Gemini, which isn't bad really but all of toy darker baby falz starts with "dou" in their name (dourill, douran, dourumble), so now all of those got renamed too. Hunar is now Hyunal because they would rather use Google translate than lore (it being based of HUmar).
Then you got affixes, which despite using English in the Japanese version they just become totally new words. Power, Shoot and Technique are now Might, Precision and Casting. Skill trees have weird choices too, just attacks are now perfect attacks which is ok, but then you get skills like [Tech Arts JA PP Save] which are now word salad [Combo Var. P. Attack PP Save] and it doesn't fit in the box on my screen. The one that made me laugh the most and think "now you're just being stupid" was Dear Master being Dia Master.
It's just loads of really stupid little things which if you never played the JP version you wouldn't notice at all. However like the EQ/UQ problem if you call an urgent quest an EQ on the NA server you get people either trying to correct you or telling you to go back to the weeb server (lmao). NA players seem to hate those who have come from the JP server and that's their loss tbh. If you really really wanna wind them up call the Dark Falz Luther EQ Falz Loser and watch a block rage.
well if the blind NA players didnt get so butthurt about how their Fo/Hu Sword main doesnt work very well then they probably wouldnt be nearly as upset. itll bite them in the ass when they get filtered later on with expert reqs but thats not to say those who cheesed the JP reqs are still going to blab their mouths off about how to do it only to get filtered again later on when they cant meet 12min solo PD UH/Guides reqs
Connect With Us